Bohémiens en Voyage
La tribu prophétique aux prunelles ardentes
Hier s'est mise en route, emportant ses petits
Sur son dos, ou livrant à leurs fiers appétits
Le trésor toujours prêt des mamelles pendantes.
Les hommes vont à pied sous leurs armes luisantes
Le long des chariots où les leurs sont blottis,
Promenant sur le ciel des yeux appesantis
Par le morne regret des chimères absentes.
Du fond de son réduit sablonneux, le grillon,
Les regardant passer, redouble sa chanson ;
Cybèle, qui les aime, augmente ses verdures,
Fait couler le rocher et fleurir le désert
Devant ces voyageurs, pour lesquels est ouvert
L'empire familier des ténèbres futures.
Traduzione:
Zingari in viaggio
La tribù profetica dalle pupille ardenti
ieri si è messa in viaggio portando sulle spalle
i propri figlioletti o consegnando ai loro fieri appetiti
il tesoro sempre pronto di mammelle pendenti.
Gli uomini vanno a piedi sotto armi lucenti
affiancando i carri dove i loro si nascondono,
volgendo verso il cielo gli occhi appesantiti
dall'oscuro rimpianto di non aver speranze.
Nella sabbia il grillo, dal fondo del suo rifugio,
vedendoli passare moltiplica il suo canto
Cibele, che li ama, stende tappeti erbosi,
fa fiorire il deserto e zampillare la roccia
innanzi a quei viandanti ai quali si spalanca
il familiare regno del futuro oscuro.
Approfondimenti in collaborazione con:
Scopri di più su: Bohémiens en Voyage di Charles Pierre Baudelaire