Testo online da lunedì 27 settembre 2010
Ultima modifica del lunedì 27 settembre 2010
Scritto nel 1850
|
Le guignon
Pour soulever un poids si lourd, Sisyphe, il faudrait ton courage! Bien qu'on ait du coeur à l'ouvrage, L'Art est long et le Temps est court.
Loin des sépultures célèbres, Vers un cimetière isolé, Mon coeur, comme un tambour voilé, Va battant des marches funèbres.
- Maint joyau dort enseveli Dans les ténèbres et l'oubli, Bien loin des pioches et des sondes;
Mainte fleur épanche à regret Son parfum doux comme un secret Dans les solitudes profondes.
Traduzione:
La sfortuna
Per sollevare un peso così grave, Sisifo, occorrerebbe il tuo coraggio! Benché ci sia la voglia di lavorare è lunga l'Arte e il Tempo è breve.
Lontano da celebri sepolcri, verso un isolato cimitero, il mio cuore, a colpi di tamburo batte in sordina marce funebri.
- Numerosi gioielli dormono sepolti nelle tenebre e nel silenzio, assai lontani da picconi e trivelle;
Numerosi fiori a malincuore spandono profumi dolci come segreti in solitudini profonde.
Approfondimenti in collaborazione con:

Scopri di più su: Le guignon di Charles Pierre Baudelaire
|