J'aime le souvenir de ces époques nues
J'aime le souvenir de ces époques nues,
Dont Phoebus se plaisait à dorer les statues.
Alors l'homme et la femme en leur agilité
Jouissaient sans mensonge et sans anxiété,
Et, le ciel amoureux leur caressant l'échine,
Exerçaient la santé de leur noble machine.
Cybèle alors, fertile en produits généreux,
Ne trouvait point ses fils un poids trop onéreux,
Mais, louve au coeur gonflé de tendresses communes
Abreuvait l'univers à ses tétines brunes.
L'homme, élégant, robuste et fort, avait le droit
D'être fier des beautés qui le nommaient leur roi;
Fruits purs de tout outrage et vierges de gerçures,
Dont la chair lisse et ferme appelait les morsures!
Le Poète aujourd'hui, quand il veut concevoir
Ces natives grandeurs, aux lieux où se font voir
La nudité de l'homme et celle de la femme,
Sent un froid ténébreux envelopper son âme
Devant ce noir tableau plein d'épouvantement.
O monstruosités pleurant leur vêtement!
O ridicules troncs! Torses dignes des masques!
O pauvres corps tordus, maigres, ventrus ou flasques,
Que le dieu de l'Utile, implacable et serein,
Enfants, emmaillota dans ses langes d'airain!
Et vous, femmes, hélas ! pâles comme des cierges,
Que ronge et que nourrit la débauche, et vous, vierges,
Du vice maternel traînant l'hérédité
Et toutes les hideurs de la fécondité!
Nous avons, il est vrai, nations corrompues,
Aux peuples anciens des beautés inconnues:
Des visages rongés par les chancres du coeur,
Et comme qui dirait des beautés de langueur;
Mais ces inventions de nos muses tardives
N'empêcheront jamais les races maladives
De rendre à la jeunesse un hommage profond,
- A la sainte jeunesse, à l'air simple, au doux front,
A l'oeil limpide et clair ainsi qu'une eau courante,
Et qui va répandant sur tout, insouciante
Comme l'azur du ciel, les oiseaux et les fleurs,
Ses parfums, ses chansons et ses douces chaleurs!
Traduzione:
Amo il ricordo di quelle epoche nude
Amo il ricordo di quelle epoche nude
quando a Febo piaceva indorare le statue,
quando l'uomo e la donna nella loro semplicità
gioivano senza menzogna e senza ansietà,
e offrendo la schiena alle carezze del cielo
mantenevano sana la loro nobile macchina.
Cibele feconda di generosi prodotti,
trovava che i suoi figli non erano un peso grave
e, lupa dal cuore gonfio di tenerezze per tutti,
dissetava l'universo ai suoi bruni capezzoli.
L'uomo, elegante, forte e robusto, con pieno diritto
s'inorgogliva delle bellezze che lo eleggevano re;
frutti esenti da oltraggi e senza alcuna ruga
la cui carne liscia e ferma reclamava i morsi!
Il poeta che vuole oggi raffigurare
queste antiche bellezze, nei luoghi dove si mostrano
le nudità dell'uomo e quelle della donna,
sente tenebre fredde avviluppargli l'anima
dinnanzi a questo quadro pieno di mostruosità.
O spaventevoli mostri che rimpiangono i loro abiti!
O ridicoli tronchi! Torsi degni di maschere!
O poveri corpi torti, flaccidi, magri o panciuti
che il dio dell'Utile, sereno e implacabile,
fin da piccoli avvolse in fasce di bronzo!
E voi, femmine, ahimè, pallide come ceri,
tormentate e nutrite dal vizio, e voi, vergini,
eredità perpetue dei vizi delle madri
e di tutti gli orrori dell'essere feconde!
Da nazioni corrotte noi abbiamo, è vero,
bellezze sconosciute ai popoli antichi:
visi rosicchiati dai cancri del cuore,
e, come si suol dire, languide bellezze.
Ma queste invenzioni di muse tardive
non impediranno mai alle razze malaticce
di rendere alla giovinezza un omaggio profondo
- Alla santa giovinezza dall'aria semplice, dalla dolce fronte
dall'occhio limpido e chiaro come acqua corrente
che va diffondendo su tutto, incurante
come i fiori, gli uccelli e l'azzurro del cielo,
i suoi profumi, le sue canzoni e i suoi dolci tepori!
Approfondimenti in collaborazione con:
Scopri di più su: J'aime le souvenir de ces époques nues di Charles Pierre Baudelaire